
Les commentaires sur la version anglaise m'ont fait comprendre plusieurs choses:
- ce n'est pas, et de loin, le meilleur Lord Peter.
- l'auteure s'est amusée à retranscrire toute sortes d'accents écossais, que le traducteur a soigneusement ignorés (je me demande d'ailleurs comment il aurait pu faire autrement).
- le livre est normalement accompagné d'une carte et d'horaires de trains (si, si !). La VF n'en disposait pas.
- je me demande si, en plus, il n'y a pas eu des coupes.
D'où la ferme résolution de le relire à l'occasion en V.O., pour voir s'il est plus amusant ainsi.
Maintenant, appel aux bonnes âmes : je cherche noces de crimes et les neufs tailleurs. Si quelqu'un voulait s'en débarrasser et me les envoyer en Suisse (contre dédommagement !) il/elle deviendrait mon ami pour toujours.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire